←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And the earth has He spread out for all living beings
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He laid out the earth for all beings.
Safi Kaskas   
The Earth, He laid out for all living creatures.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ ۝١٠
Transliteration (2021)   
wal-arḍa waḍaʿahā lil'anām
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the earth, He laid it for the creatures,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And the earth has He spread out for all living beings
M. M. Pickthall   
And the earth hath He appointed for (His) creatures
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He laid out the earth for all beings.
Safi Kaskas   
The Earth, He laid out for all living creatures.
Wahiduddin Khan   
He has laid out the earth for His creatures
Shakir   
And the earth, He has set it for living creatures
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He set the earth in place for the human race.
T.B.Irving   
The earth has He laid out for humanity,
Abdul Hye   
And He has put the earth for the creatures
The Study Quran   
The earth has He laid down for creatures
Talal Itani & AI (2024)   
He spread the earth for all creatures.
Talal Itani (2012)   
And the earth; He set up for the creatures
Dr. Kamal Omar   
And the earth — He evolved it for the creatures
M. Farook Malik   
He laid out the earth for His creatures
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the earth, He laid down for (all) beings
Muhammad Sarwar   
He spread out the earth for the people
Muhammad Taqi Usmani   
As for the earth, He has placed it for creatures
Shabbir Ahmed   
And (know that) the earth He has spread out for all His creatures. ('Anam' = All living beings)
Dr. Munir Munshey   
And He prepared the earth for (His) created beings
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who has spread out the earth for (His) Creatures
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the earth He laid [out] for the creatures
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the Earth He has made for all creatures
Abdel Haleem   
He set down the Earth for His creatures
Abdul Majid Daryabadi   
And the earth! He hath lain it out for the creatures
Ahmed Ali   
He positioned the earth for all the creatures
Aisha Bewley   
He laid out the earth for all living creatures.
Ali Ünal   
And the earth – He has laid it down and furnished for living beings
Ali Quli Qara'i   
And the earth, He laid it out for mankind
Hamid S. Aziz   
And the earth, has He set out for (His) creatures
Ali Bakhtiari Nejad   
And He set up the earth for the human race,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who has spread out the earth for His creatures
Musharraf Hussain   
He created the Earth for living creatures,
Maududi   
And He has set up the earth for all beings
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the earth He has made for all creatures.
Mohammad Shafi   
And He has made the earth suitable for living beings

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the earth, He has laid for the creatures.
Rashad Khalifa   
He created the earth for all creatures.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He set down the earth for the creation
Maulana Muhammad Ali   
And the earth, He has set it for (His) creatures
Muhammad Ahmed & Samira   
And the earth/Planet Earth, He laid it for the creation
Bijan Moeinian   
He is the One Who made the earth hospitable for His creatures…
Faridul Haque   
And He appointed the earth for the creatures
Sher Ali   
And HE has set the earth for HIS creatures
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who has spread out the earth for the creatures
Amatul Rahman Omar   
And He has set the earth for (the common good of) all (His) creatures
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the earth He has put for the creatures

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And earth -- He set it down for all beings
George Sale   
And the earth hath He prepared for living creatures
Edward Henry Palmer   
And the earth He has set it for living creatures
John Medows Rodwell   
And the Earth, He hath prepared it for the living tribes
N J Dawood (2014)   
And the earth He laid for His creatures

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the earth, He laid it down smoothly for the living beings.
Munir Mezyed   
And the earth, He laid it for the creatures.
Sahib Mustaqim Bleher   
And He placed the earth for living creatures.
Linda “iLHam” Barto   
He has spread the earth for His creatures.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And the earth—He set it up for living creatures;
Irving & Mohamed Hegab   
The earth has He laid out for humanity,
Samy Mahdy   
And the earth; He placed it for all the creatures.
Ahmed Hulusi   
And upon the earth (the body) He formed the creatures (the microuniverse)!
Mir Aneesuddin   
And the earth He has layed down for the cattle (living beings).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And the earth did He found on a secure basis for created beings, animate and inanimate, and furnish with all that ministers to man's comfort and induces appreciation
The Wise Quran   
And the earth. He set it down for the creatures;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures
OLD Literal Word for Word   
And the earth, He laid it for the creatures
OLD Transliteration   
Waal-arda wadaAAaha lil-anami